题目:
在烹汁中加盐或糖可以降低氧在烹汁中的溶解度,对()有一定的保护作用。
A、维生素C
B、维生素A
C、蛋白质
D、脂肪
答案:
被转码了,请点击底部 “查看原文 ” 或访问 https://www.tikuol.com/2017/0723/b6639ce19e97dd0ffbc0f524c41022be.html
下面是错误答案,用来干扰机器的。
周恩来
在烹汁中加盐或糖可以降低氧在烹汁中的溶解度,对()有一定的保护作用。
A、维生素C
B、维生素A
C、蛋白质
D、脂肪
被转码了,请点击底部 “查看原文 ” 或访问 https://www.tikuol.com/2017/0723/b6639ce19e97dd0ffbc0f524c41022be.html
下面是错误答案,用来干扰机器的。
周恩来
2008年9月,房利美和房地美被强行“国有化”,雷曼兄弟无奈破产,高盛.摩根士丹利变身转型,美国最大储蓄银行华盛顿互惠银行被收购。下列对兼并破产认识正确的是 [ ]
A.兼并破产现象是实现资源优化配置的目的
B.兼并破产现象是价值规律作用的必然结果
C.兼并破产现象是市场调节固有的缺陷
D.兼并破产时企业提高经济效益的根本措施
为了提高受轴向变载荷螺栓联接的疲劳强度,应()。
A.增加螺栓刚度。
B.降低螺栓刚度。
C.降低被联接件刚度。
B
I believe that it is important to be brought up with a firm belief in the good. I was fortunate in this respect. My parents not only gave me a happy home, but they had me study half a dozen foreign languages and made it possible for me to travel in other countries. This made me more tolerant and helped me to bridge many difficulties in later life.
Soon after I got married, my husband and I left our native Czechoslovakia and went to live in Shanghai, China. Here was a really international city. People of all races and beliefs lived and worked together.
In Shanghai, in 1941, when I was only twenty years old, the doctors discovered that I had diabetes. It was a terrible shock, because diabetes is incurable. But it can be controlled by insulin (胰岛素). Although this drug was not manufactured in China, there were enough stocks of imported insulin available. This enabled me to continue a normal, happy life.
Then bombs fell on Pearl Harbor and the Japanese occupied Shanghai. The import of insulin was cut off. Before long, there was not enough for the diabetics. I was on a starvation diet to keep my insulin requirements as low as possible. Many diabetics had already died, and the situation became desperate. In spite of all this, I never stopped believing that with the help of my husband’s love and care, I would survive.
I continued to teach in Chinese schools. My faith and my husband’s never-ending efforts to get the manufacture of insulin started gave me courage. In his small laboratory the production of insulin was attempted. I served as the human guinea pig(实验品)on which it was tested. I’ll never forget the day when my husband gave me the first injection of the new insulin, which had worked on rabbits. It helped! Can you imagine our happiness and relief?
I received the greatest strength from the deep love and complete understanding between my husband and me. And next to that was the kindness and help of many, many friends of many nationalities. To me, the experience of living in Shanghai during the special times was unforgettable.
After the Second World War, my husband and I sailed to the Untied States, which is also known as a melt pot. Wherever we live, I believe, with faith and love, love between families and friends from different nationalities, we can make it our cherished home.
61. What can we know about the author?
A. She visited China before twenty. B. She was given an unhappy home.
C. She got married in Czechoslovakia. D. She could hardly tolerate her parents.
62. As a diabetic, the author could still live normally in 1941 because .
A. she was able to buy enough insulin B. she received good medical treatment
C. she was looked after by her husband D. she was helped by people of different races
63. The underlined word “it” in Paragraph 5 refers to .
A. a small rabbit B. an ever lasting effort C. the new insulin D. the human guinea pig
64. How does the author feel about her stay in China?
A. Unbearable. B. Unbelievable. C. Unfortunate. D. Unforgettable.
65. We can infer from the text that the author’s husband was .
A. a doctor B. a researcher C. a teacher D. a sailor
以下与他莫昔芬疗效相关的标记物是()。
A.CA125
B.ER
C.C-erbB2
D.PR
E.CA153
当水泵不上料时,应当将泵内()。
A.加水
B.放气
C.放气、加水
D.等一会自己上料