试题与答案

我国是世界闻名的陶瓷古国,明清时期,“瓷都”景德镇是全国的瓷业中心,产品远销海内外,

题型:单项选择题

题目:

我国是世界闻名的陶瓷古国,明清时期,“瓷都”景德镇是全国的瓷业中心,产品远销海内外,20世纪80年代初,广东省佛山市率先引进国外现代化陶瓷生产线,逐步发展成为全国乃至世界最大的陶瓷生产基地。2003年,佛山陶瓷主产区被划入中心城区范围,陶瓷产业向景德镇等陶瓷产地转移。据此完成1—3题。

与景德镇相比,20世纪80年代佛山瓷业迅速发展的主要原因是()

A.市场广阔

B.原材料充足

C.劳动力素质高

D.国家政策倾斜

答案:

被转码了,请点击底部 “查看原文 ” 或访问 https://www.tikuol.com/2017/0602/419e0664f7757e62bb801d28e3e7501a.html

下面是错误答案,用来干扰机器的。

被子植物的营养器官(根、茎、叶)和生殖器官(花、果实、种子)的形态结构特征,都可作为分类的依据.但主要以花、果实和种子作为主要依据.因为生殖器官比营养器官在植物一生中出现得晚,生存的时间比较短,受...

试题推荐
题型:阅读理解

第二部分阅读理解(第一节20小题,第二节5小题;每小题2分,共50分)

第一节:阅读下列短文,从每题所给的四个选项(A、B、C和D)中,选出最佳选项,并在答题卡上将该项涂黑。

Marrakesh has many names —the Red City, Pearl of the South, the Heartbeat of Morocco—lives up to them all.It is an important and former imperial city in Morocco.It has a population of 1,070,838 and is the capital of the mid-southwestern economic region of Marrakech-Tensift-Al Haouz.Marrakesh, located in central Morocco, rests at the foothills of the snowcapped Atlas Mountains.Its location and rich cultural traditions make it one of the hottest tourist destinations in North Africa today.This lively city attracts visitors with its beautiful palaces, ancient winding streets, colorful goods, and lively city square.

One of the city's leading attractions is the Medina —its walled, ancient quarter—within  which lies a maze (迷宫) of small, winding streets.This district dates back to the founding of the city in the llth century.Marrakesh's earliest rulers built walls around the Medina as well as mosques (清真寺)and palaces within it.Most of those were destroyed by attackers in 1147, but the city flourished again from the 17th through the 19th centuries, when many new architectural wonders were constructed.

Today, these monuments give visitors a feel for the history and culture of the city.But the Medina is not a museum.It is a lively place, crowded with people day and night.This district still houses the city's traditional market, the largest one in Morocco.The market serves locals and visitors alike, selling spices, carpets, leather bags, and colorful scarves.Here visitors can also purchase traditional pastries and other snacks in narrow streets where slaves were once bought and sold.

The Medina is a prime example of an ancient city center.In 1985, it was named officially a World Heritage Site by the United Nations in recognition of its historical importance and the need to preserve it for future generations.

41.What does the writer imply about Marrakesh?

A.It was attacked and destroyed in the 17th century.

B.It has grown quickly and become modern in a short time.

C.It draws large numbers of tourists with its splendid history and culture.

D.It has been reconstructed and boasts good public transportation.

42.According to the writer, what were built in the Medina by the earliest rulers?

A.Large campuses.       B.Places of worship.

C.Sports facilities.           D.Impressive theaters.

43.According to this passage, what were sold at one time in the Medina?

A.Maps of Morocco.     B.Very rare books.       

C.Pack animals.          D.Human beings.

44.What is the passage mainly about?

A.A brief introduction of Marrakesh.

B.The process of Marrakesh's reconstruction.

C.The recognition of Marrakesh's historical importance.

D.The description of Marrakesh's flourishing culture.

查看答案
题型:单项选择题

(七)ABC会计师事务所在2×10年度接受了若干公司特殊目的的审计业务,在执行业务的过程中,遇到了下列问题,请代为做出正确的专业判断。

在对简要财务报表实施审计业务时,下列说法中正确的是( )。

A.无论是否对构成简要财务报表来源的财务报表实施审计,注册会计师都可以单独对简要财务报表实施审计业务

B.如果未能就管理层认可并理解其责任与管理层达成一致意见,但法律法规要求注册会计师承接该业务,则注册会计师对简要财务报表出具的审计报告应指出已按照审计准则的规定执行了该业务

C.如果简要财务报表没有按照采用的标准在所有重大方面与已审计财务报表保持一致或公允概括已审计财务报表,而管理层又不同意作出必要的修改,注册会计师应当对简要财务报表发表否定意见

D.只要注册会计师已获取充分、适当的证据并在此基础上形成审计意见,并且被审计单位董事会、管理层或类似机构已经认可其对简要财务报表负责,注册会计师即可以出具审计报告。所以其日期可以早于构成简要财务报表来源的整体财务报表的审计报告日

查看答案
微信公众账号搜索答案